
關(guān)于籃球的一切 關(guān)注才是熱愛
科比和霍華德的“對噴”,才知道原來很多人都不知道“Dog ”在黑人文化中的涵義。
Kobe: Try me, soft! Dwight: I know you, dog!
Dog通常用于兩種情況:
一是日常打招呼,表示兩人十分熟悉。比如“What up, dog!”或跟別人介紹自己的死黨時,稱“That's my dog.”
二是表示認(rèn)可,是“野獸,硬漢,狠角色”的意思。比如有大量NBA球員聊起吉米·巴特勒,都會用“A Dog”代指他。
隨便貼幾個例子:


例一

例二

例三

例四
而令人啼笑皆非的是,有大量詹蜜拿“I know you, dog”當(dāng)成霍華德攻擊科比的素材,還自創(chuàng)翻譯,比如什么“狗比,瘋狗,卑鄙小人”,這個問題下就有不少現(xiàn)成的例子:


講真,如果霍華德真的有心羞辱科比,他大可直接說出那句中國行保鏢圣經(jīng)“You bastard ”,攻擊性豈不是拉滿了?
不過這事兒也怪不得詹蜜,畢竟他們連“bastard”都可以誤讀為“buster”和“bustard”。
在他們眼里,只要和詹姆斯沾親帶故,一切言論都不算羞辱。而但凡和科比相關(guān),他們甚至可以生造翻譯,以證明那是羞辱。
至于“I know you, dog”的正確翻譯,(前)新浪NBA駐美記者黎雙富 早就寫過了。如果用北京話翻譯,最對味的就是“我太了解你丫了”——
前半句的意思簡單明了,“我了解你”,結(jié)合語境可以翻譯為“我太了解你了!”問題就出在dog上,dog在英語里本意是狗,但放到俚語里,尤其是黑人口語里,
這個詞跟狗沒有半點兒關(guān)系。
dog是一個打招呼的常用語,用法跟man, bro(兄弟、哥們兒)類似,比如說“What up, dog!”幾乎就是黑人之間問候的口頭禪,這個詞不僅沒有貶義,熟人之間用起來還有不小的親昵感,陌生人之間一般不會用。
除了招呼,dog還有一種常用用法,就是用在形容詞性物主代詞(如my)后,表達(dá)跟某人關(guān)系親密。舉個例子,別人問我:“你跟柯凡熟不?”我就可以回答:“當(dāng)然!That's my dog.”意思就是柯凡是我哥們兒。
還有一個例子能很好地同時說明這兩種用法:“You're my dog, dog.”前一個是上述第二種用法,而后一個dog就是招呼語。
再回到魔獸的這句話上來,他這里用dog并不是要罵科比是“老狗”,也不是想暗示科比是“卑鄙小人”,
放到語境中就是有點假裝親切的味道在里面。
了解魔獸的人都知道,他性格里有取悅每個人的基因,不至于指著鼻子罵人,更何況對面還是科比。
我剛才也跟同行交流了這個dog的翻譯,思考半天,發(fā)現(xiàn)中文里找不到完全對應(yīng)的詞匯。倒是感覺
北京方言里有個“你丫”相對貼切,經(jīng)常聽周圍的朋友相互說“你丫”,里面沒有罵人味,反而多一絲親切。
不過這個漢語詞根據(jù)語境不同,能產(chǎn)生很大的貶義,dog沒有。
魔獸這句話我建議翻譯成:“你丫我太了解了!”
大家也可以感受一下。
歡迎你分享本文,你的支持可以鼓勵我創(chuàng)作出更多有價值的文章供你閱讀
東京殘奧會直播
此刻,世界正通過屏幕注視著他們——在東京殘奧會的直播畫面里,沒有雙臂的游泳運動員用頭撞擊池壁完成觸壁,獨腿...
2025-11-04
2019女排世界杯
《有一種精神叫中國女排》2019年金秋,日本大阪市中央體育館,中國女排以十一連勝的驕人戰(zhàn)績衛(wèi)冕世界杯冠軍。當(dāng)...
2025-11-04
足球現(xiàn)場直播
震耳欲聾的聲浪,瞬間將深夜的寂靜撕得粉碎。我面前的屏幕,正進行著一場牽動人心的足球現(xiàn)場直播。比賽已進入最...
2025-11-04
花滑直播
屏幕亮起,冰場的冷冽白光與觀眾席的暖黃燈光交織,一場花樣滑冰的直播,正將千里之外的競技現(xiàn)場,毫無保留地呈現(xiàn)在...
2025-11-03
Nigma官宣一號位Ghost離隊:祝愿他未來一切順利
體育資訊11月3日稱 Nigma戰(zhàn)隊宣布一號位Ghost離隊。Nigma對Ghost過去一年的付...
2025-11-03